|
|
Внимание!!! |
- Доступен раздел Вопросы/Ответы: EL FAQ
|
Какой перевод предпочитаете?
|
| | |
cyborn | Дата: Четверг, 07.05.2009, 20:14 | Сообщение # 31 |
Группа: Проверенный житель
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
| Японцы уделяют озвучке огромное внимание, и если не слышать аниме в оригинале - потеряешь в плане восприятия сюжета и атмосферы почти половину. Так что - советую всем субтитры. Хотя каюсь, если есть русская озвучка (не дубляж) - смотрю чаще с ней. У субтитров все же один минус - смотреть тяжело, так как нельзя отвлекаться от экрана. Нет ничего отвратительнее, чем аниме, переозвученное на английский. Американские актеры (и особенно актрисы) почему-то считают нужным подражать голосу японских сейю, озвучивавших оригинал. Иначе как пародией это не назовешь. Если для японки тонкий и пронзительный голос вполне естественен, то американка просто визжит. Всем, наверное, памятна история с американской актрисой, озвучивавшей главную героиню "Эксель-саги". Она сорвала голос примерно на половине сериала и ее пришлось заменить на другую. Наши поступают мудрее в этом отношении - говорят своим нормальным голосом. Да и вообще, русский язык как-то ближе по звучанию к японскому, чем английский, благодаря схожему произношению звуков. Что еще сказать? УЖАСНО озвучивает телеканал СТС. Их проблема даже не в актерах, а в переводе. Коверкаются все имена, допускаются грубые ошибки. Так у них не только с аниме, а вообще со всеми иностранными фильмами. А вот фанатские озвучки наоборот - попадаются вполне неплохие даже в одноголосом варианте.
|
|
| |
Vad | Дата: Четверг, 07.05.2009, 22:07 | Сообщение # 32 |
Группа: Проверенный житель
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
| Quote (cyborn) Японцы уделяют озвучке огромное внимание, и если не слышать аниме в оригинале - потеряешь в плане восприятия сюжета и атмосферы почти половину. Согласен. При дубляже не так хорошо передаются такие вещи как боевые возгласы, возгласы удивления, рыки монстров и т.д. и т.п. Конечно, видно что актеры стараются, но в японском варианте это всё звучит намного эффектнее. Еще один минус (но очень незначительный) дубляжа - это частое повторение голосов второстепенных героев (в blood+ голосом Дивы помимо неё говорили ещё 2 или 3 человека). Но! Сам по себе дубляж подразумевает, что аниме явно неплохое. И при выборе следующего для просмотра фильма, лично я ориентируюсь практически в первую очередь именно по этому признаку.
|
|
| |
dipsat | Дата: Пятница, 08.05.2009, 00:00 | Сообщение # 33 |
Группа: Почетный житель
Пол: [ муж ]
Награды: 2
Статус: Оффлайн
| Quote (Vad) Но! Сам по себе дубляж подразумевает, что аниме явно неплохое. И при выборе следующего для просмотра фильма, лично я ориентируюсь практически в первую очередь именно по этому признаку. ето ты зря, если честно... не все фильмы, локализованные в России, действительно, хороши. тут дело не столько в "хорошести" фильма, сколько в цене и прогнозах отбиваемости... шоу бизнес, как не крути, берет свое...
|
|
| |
Sphere | Дата: Суббота, 23.05.2009, 20:42 | Сообщение # 34 |
Безмятежность
Группа: Давно, но бестолку
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
| Quote (dipsat) бизнес, как не крути, берет свое... поэтому предпочитаю сабы или озвучку без эмоций с японской дорожкой на заднем плане
|
|
| |
Vad | Дата: Пятница, 28.08.2009, 21:25 | Сообщение # 35 |
Группа: Проверенный житель
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
| Quote (dipsat) ето ты зря, если честно... Тут ты конечно абсолютно прав. Но я и не имел ввиду все аниме. Большинство (да практически все) аниме, которые я смотрел (я имею ввиду российскую локализация) мне очень понравились: Blood+, Волчий дождь, Магазинчик ужасов, Унесенные призраками и т.д. Наверное дело в том что я недолюбливаю японскую речь (каюсь в этом). По этому предпочитаю когда её нет вообще.
|
|
| |
666BLOOD666 | Дата: Суббота, 29.08.2009, 17:50 | Сообщение # 36 |
ОтакУ ZerO
Группа: Давно, но бестолку
Пол: [ муж ]
Награды: 1
Статус: Оффлайн
| Многоголосая профессиональная озвучка, дубляж (японскую дорожку почти не слышно) - и этого мне хватит
|
|
| |
Apsalara | Дата: Суббота, 29.08.2009, 17:52 | Сообщение # 37 |
Lady Sylvanas Windrunner
Группа: Почетный житель
Пол: [ жен ]
Награды: 1
Статус: Оффлайн
| сабы десу няяя
|
|
| |
ФК_Кубань | Дата: Суббота, 12.12.2009, 04:20 | Сообщение # 38 |
Кладезь знаний
Группа: Покинувшие клан
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
| Дубляж от компании "РЕАНИМЕДИА" - ВЕСЧЬ! Кто смотрел "Пять сантиметров в секунду" и "Девочку, покорившую время" от них, поймёт. А так, всё шо ест на русском, стараюсь смотреть на русском.
|
|
| |
Den | Дата: Четверг, 11.03.2010, 23:15 | Сообщение # 39 |
No pasarán!
Группа: Проверенный житель
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
| Собственно я склонен считать так: 1. Субтитры! ^_^ //Голосовал за этот вариант, хотя изначально презирал и был только за нормальный перевод. Но это только когда я начинал смотреть анимешки. Т.к. смотрел Тетрадь смерти Эльфийскую, Черную лагуну в нормальных дубляжах.... предпочтительнее от 2х2. А потом уж понял, в чем соль 2. Многоголосая профессиональная озвучка, дубляж (японскую дорожку почти не слышно) // Да именно так. Но тут очень важно какое именно аниме я собираюсь смотреть. Для меня это всегда важно! Ну тут вообще ИМХО и приходит это все во время еды. Одно и тоже аниме как правило можно посмотреть с сабами и в нормальной озвучке пересмотреть потом... Ну собственно и все. ЗЫ. Что же касается одноголосной, то рыги-рыги... Я за сабы руками и ногами, чем похабщину монотонную слушать.....!
|
|
| |
OneMore | Дата: Пятница, 12.03.2010, 21:42 | Сообщение # 40 |
Группа: Житель
Пол: [ муж ]
Награды: 1
Статус: Оффлайн
| Только субтитры, если могу достать. По возможности - на английском, благо я его знаю лучше наших переводчиков. Профессиональный многоголосый перевод - тоже неплохо. Поэтому держу при себе Песню в обоих вариантах...
Сообщение отредактировал OneMore - Пятница, 12.03.2010, 21:47 |
|
| |
S@1t@R_1337 | Дата: Среда, 02.02.2011, 15:30 | Сообщение # 41 |
Группа: Коренной житель
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
| Гоблинский
|
|
| |
|
|
Никакая часть этого Сайта не может быть скопирована или воспроизведена без разрешения Администрации.
При собственноручном размещении своей работы на Сайте Автор соглашается, что его материал становится общедоступным и никаких претензий,
связанных с возможным распространением работы в сети Интернет и других источниках к Администрации Сайта не имеет. Если Вы считаете, что
размещенный на Сайте материал нарушает Ваши авторские права, пожалуйста, обратитесь к Администратору с подтверждением правообладания и
материал будет немедленно удален. Информация, представленная на данном сайте берется из свободных источников в Интернет или других
источников информации (книги, СМИ и т.д.). Все материалы, логотипы и трейдмарки являются собственностью их изготовителя (владельца прав)
и охраняются Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах", а также международными правовыми конвенциями. Все файлы
предоставляются исключительно в ознакомительных целях. В течение 24 часов после окончания загрузки файлы должны быть удалены, иначе Вы
нарушите законы об Интеллектуальной собственности и Авторском праве, что может повлечь за собой преследование в соответствии с действующим
законодательством. Администратор Сайта не несет никакой ответственности: за действия участников, которые могут повлечь за собой нарушение
чьих-либо авторских прав; за достоверность размещаемой участниками информации, и ее возможное несоответствие действующему законодательству;
за качество услуг, информации, изображений или других материалов, опубликованных на Сайте, и их возможное несоответствие ожиданиям
пользователя; за любой прямой или косвенный ущерб и упущенную выгоду, даже если это стало результатом использования или невозможности
использования Сайта; за способы использования третьими лицами информации в рамках Сайта и за сохранность материалов. Некоторые материалы
Сайта не рекомендуются к просмотру лицами младше 18 лет, так как могут содержать сцены насилия и кровопролития.
Copyright Elfen Lied Clan © 2007-2024 | | |
|